Thank you for stopping by the RightHere translation system!
We are glad to see you are interested in helping translate our plugins and themes! It is thanks to translation contributors like you that we can make our plugins and themes available in many different languages to people all over the world.
Below I will explain how GlotPress works and how you can contribute translations.
Create an account on translate.righthere.com.
Visit the GlotPress Project page and Login.
Choose a project you want to translate. You can do this by choosing a specific project and then select your language or you can browse projects by language.
On the language page, you can easily search for your language. When you pick your language, you will see all available projects in your language and the percentage of the strings that are translated already. Pick the project you want to translate and get started.
At the top and bottom, you will find some terms which might not be obvious. I will explain what they mean.
- untranslated: are strings that are not yet translated by anyone and will need work.
- waiting: (Yellow) are the strings that are translated by contributors but will need to be approved by the language validators.
- fuzzy: (Orange) if a string is marked with fuzzy it is translated differently by different translators. The language validator (admins) can choose the best string from the duplicates to mark it translated.
- warnings (Red) indicates validation warnings, such mismatched HTML tags or a larger difference in length between the original string and its translation. These translations either need to be corrected or the warnings must be discarded by a translation validator.
- old (Pink) indicates that a never approved translation is available and the string is obsolete.
- current: (Green) strings that are already translated and do not need any further work.
Click on an untranslated string and translate it. When you translate the string, the project validators review them and approve them.